冥斗士招式翻译对比-2

忘了从那找的还是谁发给我的了。总体来讲,还是喜欢海南版,好怀念海南美术摄影出版社啊orz…

冥斗士招式翻译对比-1
天败星(てんばいせい)
星名:トロ/ル/Troll/巨人
人名:イワン/Ivan/伊凡
必杀技:
グレーテスト・ザ・ペレストロイカ/Greatest The Perestroika
[b]PF版:最大变革
Greatest The Perestroika……Ivan…喊完这个你该喊 “Greatest my Shampoo”

———————–
天罪星(てんざいせい)
星名:リュカオン/Lycaon/狼
人名:フレギアス/Phlegyas/弗来基亚斯
必杀技:
ハウリング・インフェルノ/Howling Inferno
海南版:地狱啸声
大然版:鬼啸地狱
香港版:震鸣地狱
青文版:狼嚎咆哮地狱
PF版:地狱啸声
保留海南的地狱啸声,虽然偏正关系不对

———————–
天丑星(てんしゅうせい)
星名:デッドリービートル/Deadly Beetl/致命甲虫
人名:スタンド/Stand/史丹德
必杀技:
ビッグ・ウォール/Big Wall/巨大墙壁
スタンド・バイ・ミ/Stand By Me/力量支持

———————–
天魔星(てんませい)
星名:アルラウネ/Alraune/(en:mandrake)/曼陀罗
人名:クィーンQueen昆恩
必杀技:
ブラッドフラウアシザーズ/Blood Flower Scissor
海南版:血花刀剪
大然版:切裂时空飞刃
香港版:血红花切刀
青文版:血花断头台
PF版:血花刀剪
“断头台”……血腥,“时空飞刀”太不之所谓……“红花切刀”太嗲……

———————–
天牢星(てんろうせい)
星名:ミノタウロス/Minotauros/牛头人
人名:ゴードン/Gordon/歌顿
Gordon传统译法为戈登,但歌顿没啥错误而且更“厚实”一些……保留
グランドアクスクラッシャー/Grand Axe Crusher
海南版:巨斧飞舞
大然版:霹雳神斧
香港版:大斧粉碎
青文版:辟地巨斧
PF版:巨斧重击
Crusher,跟前面的一样“-er”可以省去“xx者”的翻译……使招式本身更顺口

———————–
天捷星(てんしょうせい)
バジリスク/Basilisk/蛇怪
シルフィード/Sylphid/希尔菲德
アナイアレーション・フラップ/Annihilation Flap
海南版:魔鸟巨风
大然版:冥界穹风
香港版:隔离襟翼
青文版:冥界穹风
PF版:湮灭穹风
“魔鸟”、“冥界”和“隔离”都无法正确体现Annihilation,枪毙,取本意“湮灭”,flap则保留“穹风”。

————————————
地暗星 (ちあんせい)
星名ディープ/Deep/深者
人名ニオベ/Niobe/尼奥比
必杀技
ディープフレグランスDeep Fragrance
海南版:修罗功
大然版:死亡之吻
香港版:黑暗香氛
青文版:地精香水
PF版:致命香气
Deep这个词儿有死亡,指向死亡(深海,坟墓,深渊等)……所以直接翻译成“致命的”

デッド・パフュームDead Perfume
PF版:死亡香气
Perfume可以等同为Fragrance,翻译成香水有点那啥。

———————————–
地奇星 (ちきせい)
星名:フログ/Frog/青蛙
人名:ゼーロス/Zeros/杰罗斯
必杀技:
ジャンピング・スマッシュJumping Smash
PF版:跳跃碎击

————————————
地妖星(ちようせい)
星名:パピヨン/Papillon/蝴蝶
人名:ミュー/Myu/缪
必杀技:
アグリィイラプション/Ugly Eruption
海南版:看我的厉害!
大然版:绝灭光束
香港版:丑陋大爆发
青文版:绝灭光束、丑陋的爆发
PF版:丑陋喷发
寒一下“看我的厉害”……再佩服一下Brian筒子的整理……直译作丑陋喷发吧
シルキィースレード/Silky Thread
海南版:蚕丝
大然版:星尘银丝
香港版:是丝线!、丝线
青文版:封锁吐丝
PF版:冥蝶缠丝
找不到合适的翻译,索性在前面加上个冥蝶=_=
フェアリースロンギング/Fairy Thronging
海南版:是妖蝶!、冥界之蝶
大然版:魔王蝶兵
香港版:妖精脱壳
青文版:妖精缠身
PF版:冥蝶群集
妖精什么的就算了,魔王xx就更不沾边了

—————————–
地暴星(ちぼうせい)
星名: サイクロプス/Cyclops/独眼巨人
人名:ギガント/Gigant/基甘特
必杀技:
ジャイアント・ホールド/Giant Hold
PF版:巨人擒杀
ビッグ・ナックル/Big Knuckle
PF版:巨人重拳
—————————–

地伏星(ちふくせい)
星名:ワーム/Worm/蚯蚓
必杀技:
ワームズバインド/Worm’s Bind
海南版:虫足带
大然版:魔蚯钢索
香港版:虫绳索阵
青文版:蚯蚓紧缚
PF版:魔蚯紧缚
蚯蚓有些单调,大然的“魔蚯”不错,Bind取青文的“紧缚”。-
ロウル・ブラッドRoar Blood
PF版:噬血咆哮
———————————–

地阴星 (ちいんせい)
星名:デュラハン/Dullachan/无头骑士
人名:キューブ/Cube/丘布
必杀技:
ブラッド・スプレー/Blood Spray
PF版:血液飞溅
デス・メッセンジャー/Death Messenger
PF版:死亡召唤
———————————-
地劣星 (ちれつせい)
星名:エルフ/Elf/精灵
人名:ミルズ/Mills/米尔斯
必杀技:
ナチュラル・テラーNatural Terror
PF版:自然恐怖
アースクェイク・ミキサーEarthquake Mixer
PF版:地震再现
Mixer可以作为the one who mixs, 所以…译为(Mixer使)地震再现
———————————-

地走星(ちそうせい)
星名::ゴーゴン/Gorgon/蛇发女怪
人名:オクス/Ochs/奥克斯
必杀技:
アイオブ・チャージEye of Charge
PF版:惩罚之眼
ロック・ザ・ベイRock the Bay
PF版:震撼海湾

冥斗士招式翻译对比-1

忘了从那找的还是谁发给我的了。总体来讲,还是喜欢海南版,好怀念海南美术摄影出版社啊orz…

冥王(めいおう)

人名:ハーデ/Hades/哈迪斯

必杀技:
グレイテスト・エクリップス/Greatest Eclipse
海南版:九星连珠、永恒的日蚀
大然版:伟大的日蚀、日蚀
香港版:大日蚀
青文版:伟大的日蚀
PF版:永恒的日蚀

关于伟大的日食,虽然这里Greatest是最高级,意为“最”伟大的,但不论伟大,还是最伟大都无法体现日食在原作中的意义。而如果我们把 Greatest理解为用于形容日食本身(时间/程度等),“永恒”无非是“greatest”最确切的表现了。九星连珠过于“形象化”,大日蚀比较单调.
——————-
睡神(眠りを司る神)

人名:ヒュプノス/Hypnos/修普诺斯

必杀技:
エターナルドラウジネス / Eternal Drowsiness
海南版:永恒的安眠、永恒的长眠
大然版:黑色丧魂技
香港版:永久的睡眠
青文版:长眠梦幻波
PF版:永恒的睡眠
“长眠”跟永恒重复,港版的“永久”的不如“永恒”,所以取“永恒的睡眠”,至于“黑色丧魂技”和“黑色丧魂技”,饶了我吧
———————-
死神(死を司る神)
人名:タナトス/Thanatos/达拿都斯
必杀技:
テリブルプロビデン/Terrible Providence
海南版:震怒的天意、可怕的天道
大然版:宇宙狂涛、极光丧风掌
香港版:可怕的天命
青文版:战栗天威
PF版:恐怖的天意
Terrible作为“可怕的”,“恐怖的”比较合适,“战栗”似乎有点说反了
Providence取“天道”or“天意”,这个词本身形容命运多余权威,舍“天威”……组合之后认为“恐怖的天意”更顺一些。
———————–
天猛星(てんもうせい)
星名:ワイバーン/Wyvern(双足翼龙)
人名:ラダマンティス/Rhadamanthus/拉达曼帝斯
必杀技:
グレイテストコーション/Greatest Caution
Greatest Caution最大警戒
海南版:吃我拉达曼迪斯的必杀技!、灰暗警告冲击波
大然版:雷霆万钧
香港版:最大警戒
青文版:最大警戒
PF版:最大警戒
Greatest Caution便是传说中的灰暗警告冲击波-_-..anyway…怎么想也没有沿用的价值,“最大警戒”符合原意且不失气势,雷霆万钧过于“大然”……

———————–
天雄星(てんゆうせい)
星名:ガルーダ/Garuda/天鹫(迦楼罗)
人名:アイアコス/Aeacus/艾亚克斯(别跟我说“爱考士”)
必杀技:
ギャラクティカ・イリュージョン/Galactic Illusion
海南版:宇宙大幻觉
大然版:魔眼幻象、银河幻觉
香港版:银河幻影
青文版:银河幻象
PF中文版:银河幻觉
其实本来的“宇宙大幻觉”还算可以,翻译出来了“Galactic”的“银河的”和“极大的”之意……
一个比较重要的是…这里的“银河的”,Galactic,不同于Saga的ギャラクシアン・エクスプロージョンGalaxian Explosion/银河星爆中的“银河的”……到底为啥?这是一个老车的错误,Galaxian本身并不是一个正确的英文单词……它的来源是经典的 FC游戏《小蜜蜂》,Namco(南梦宫,1979年),而这个游戏的英文名便是Galaxian..而Galaixian Explosion本身写为Galactic Explosion更确切些……
ガルーダフラップ/Garuda Flap/天鹫喷射风
海南版:天鹫喷射风
大然版:金鹰展翅
香港版:神鹫襟翼
青文版:神鹫展翅
PF版:天鹫喷射风
Garuda,梵语,迦楼罗……最终舍去迦楼罗的翻译是感觉不符合整体冥界效果……如果放在天空战记orShaka同学的某徒弟上就合适多了……放在这里则应该保留天鹫,抛开佛教背景,保留金色翅膀大鸟的外形,且具有“魔星”的味道。
至于“喷射风”,形象且不违背原意,故保留。

——————————-
天贵星(てんきせい)
星名:グリフォン/Griffon/狮鹫
人名:ミーノス/Minos/米诺斯
必杀技:
コズミックマリオネーションCosmic Marionettion
海南版:一个宇宙木偶、活像个扯线的木偶、扯线木偶
大然版:星尘傀儡线
香港版:宇宙提线木偶
青文版:宇宙傀儡
PF版:星辰傀儡线
xxx木偶种东西应该作为召唤兽的翻译…这里取大然版的,不过“星辰”跟合适“宇宙幽灵线”作为候补。

天哭星(てんこくせい)
星名:ハーピー/Harpy/鹰身女妖
人名:バレンタイン/Valentine/巴连达因
Valentine作为姓氏可以追溯到Saint Valentine/圣瓦伦丁 保留巴连达因的原因是。。好听
必杀技:
グリード・ザ・ライブ/Greed the Live
海南版:烈火烧身
大然版:贪欲炼魂波
香港版:真实的欲望
青文版:贪欲炼魂波
PF版:生存欲望
感觉直译要好一些..
スウィート・ショコラーテ/Sweet Chocolate
[/b]PF版:甜蜜巧克力[/b]
始终无法理解这个角色……大概是当年车田度过了一个想自杀的情人节……与心肠如Harpy的女朋友在Valentine’s Day分手,哭了一整天,没有Sweet Chocolate..只有Greed the live的信念让自己继续活着并完成《圣斗士》。
恩,我神经病。
———————–
天间星(てんかんせい)
星名:アケローン/Acheron/冥河
人名:カロン/Charon/卡隆
必杀技:
ローリングオール/Rolling Oar
海南版:旋转铁桨
大然版:旋转飞桨
香港版:旋转划桨
青文版:船桨回旋击
PF版:旋转飞桨
飞桨比铁桨和画桨好点…“船桨回旋击”是不错的翻译,但感觉有些怪=_=。。。

エディング・カレント・クラッシャー/Eddying Current Crusher
海南版:电光火石粉身碎骨
大然版:暴风碎石拳
香港版:埃丁风潮粉碎拳
青文版:漩涡猛击
PF版:涡流重击
“电光火石粉身碎骨”……太壮烈=_=///Eddy Current 有涡流之意,Crusher则有打击之意..不如直翻“涡流重击”

———————–

天英星(てんえいせい)
星名:バルロン/Balron/黑恶魔
人名:ルネ/Rune/路尼
必杀技:
ファイヤーウィップFire Whip
海南版:火龙绞绳
大然版:闪光星殛鞭
香港版:火焰绞绳
青文版:火焰鞭苔
PF版:火龙绞绳
リーインカーネーション/Reincarnation
海南版:石竹阵
大然版:灵犀问心镜
香港版:再现石竹
青文版:轮回转世
PF版:再现石竹
Reincarnation是个棘手的翻译,直译轮回转世不妥,不符合圣中“实际情况”……关于“石竹”来源,要从“石竹道文化”研究起……“春祈石竹梦,冬求九鲤签”……感兴趣的google关键词“石竹,文化”……有时简单贴研究

———————–

天獣星(てんじゅうせい)
星名:スフィンクス/Sphinx/狮身女妖
人名:ファラオ/Pharaoh/法拉奥
必杀技:
バランスオブカース/Balance of Curse
海南版:均衡咒语、均势诅咒
大然版:平衡的死亡乐章
香港版:均衡的咒术、均衡的呪术
青文版:诅咒的平衡
PF版:均势诅咒
海南的“均势”准确简单有力……保留
キッス・イン・ザ・ダークネス/Kiss in the Darkness
PF版:黑暗之吻

———————–
天角星(てんかくせい)
星名: ゴーレム/Golem/魔像
人名:ロック/Rock/洛克
必杀技:
ローリングボンバーストーン/Rolling Bomber Stone
海南版:滚石辐射冲击
大然版:滚石巨浪轰炸
香港版:旋转炮弹石
青文版:滚动轰炸巨岩
PF版:滚石爆裂
滚石辐射冲击……有点不知所谓,辐射光从爆炸很难yy出,不喜欢“轰炸”这个译法,所以选择“滚石爆裂”,另外“旋转爆岩”是一个保留想法 。

冥斗士招式翻译对比-2

臼井仪人

早上看到新闻,臼井仪人遇难。一路走好。
不知小新是否有人来替代臼井帮他完成成人礼。感谢新爸为整个动漫产业的贡献,虽然Shaka 不喜欢小新。

BTW:
文中说“这部作品不仅成为他个人的代表作,甚至成为日本漫画作品的扛鼎之作“,前半句认可,后半句感觉过头儿了些。

路也的诗

《木梳》使我最喜欢的了

《木梳》

我带上一把木梳去看你
在年少轻狂的南风里
去那个有你的省,那座东经118度北纬32度的城。
我没有百宝箱,只有这把桃花心木梳子
梳理闲愁和微微的偏头疼。
在那里,我要你给我起个小名
依照那些遍种的植物来称呼我:
梅花、桂子、茉莉、枫杨或者菱角都行
她们是我的姐妹,前世的乡愁。
我们临水而居
身边的那条江叫扬子,那条河叫运河
还有一个叫瓜洲的渡口
我们在雕花木窗下
吃莼菜和鲈鱼,喝碧螺春与糯米酒
写出使洛阳纸贵的诗
在棋盘上谈论人生
用一把轻摇的丝绸扇子送走恩怨情仇。
我常常想就这样回到古代,进入水墨山水
过一种名叫沁园春或如梦令的幸福生活
我是你云鬓轻挽的娘子,你是我那断了仕途的官人。

《我想去看你》

用红笔标示出所有
能到达你的城市的车次和航班
我想去看你,我想

心在风里向西飘上几千里
中国的版图广大得多么奢侈
支撑得起最丰富的想象
这些铁路和航线
都是为我这次远行而修筑和开通的

我想去看你
我很贫穷
从今天开始要省吃俭用
攒足去你那里的盘缠

我是一个卑微的人
但你要像迎接文成公主一样
迎接我
在当年她驻足的地方
请为我接风洗尘
她西去的目的是和亲
我的目的是挑起一场温柔的战争

要选择一个好日子
海陆空畅通无阻
头脑保持最简单状态
行李就是我这个人
我要开小差
从灰黯的生活里悄悄溜走
我不会告诉任何人我去了哪里

我要去看你
看你一眼就回来
从此以后死心塌地
埋下头,继续孤孤单单
一天一天苟活下去

《山上》
我跟随着你。这个黄昏我多么欢喜
整个这座五月的南山
就是我想对你说出的话
为了表达自己,我想变成野菊
开成一朵又一朵
我跟随着你。我不看你
也知道你的辽阔
风吹过山下的红屋顶
仰望天空,横贯南北的白色雾线
那是一架飞机的苦闷
我跟随着你。心悉悉簌簌
是野兔在灌木丛里躲闪
松树耸着肩膀
去年的松果掉到了地上
我跟随着你。紫槐寂静
蜜蜂停在它的柱形花上
细小的苦楝叶子很象我的发卡
时光很快就会过去
成为草丛里一块墓碑,字迹模糊
我跟随着你
你牵引我误入幽深的山谷
天色渐晚,袭来的花香多么昏暗
大青石发出古老的叹息
在这里我看见了
我的故国我的前生

2009年9月10日山海关

没想到,好好的一个热闹非常的古城,竟变成了“发展旅游” 的 “烂尾城”。

昔日的豁口已经补上了:
山海关-新豁口

对着豁口的那户人家:
山海关-豁口的人家

昔日的区政府大楼:
山海关-昔日的区政府大楼

如今城外的区政府大楼:
山海关-漂亮的区政府大楼

昔日山海关的胡同是喧嚣的,这个季节,两侧都开着各家栽种的草茉莉和鸡冠花,走街串巷的小贩,扎堆聊天的老人……如今满眼凄凉和疮痍:
山海关-胡同

山海关-胡同2

新修的南门城楼:
山海关-新修的南门城楼

孤单的南大街,是否可以想象到,它以往是繁华得摩肩擦踵的样子?
山海关-南大街

不知为什么,城里留下了这幢建筑,它原来是医院的职工宿舍,小时候洋洋姐姐住在这里,我们快乐的童年,再看到这里,让我如何不落泪呢?
山海关-医院的职工宿舍

鼓楼,现在叫钟鼓楼 – 这不是本地人的叫法。托旅游的福,有了些人气:
山海关-鼓楼

以前在这个位置可以看到雄伟的天下第一关,如今,被遮挡得什么都看不到了。我也懒的进入那些胡扯的牌坊了:
山海关-胡扯的牌坊

闯关东铜像:
山海关-闯关东铜像

山海关-闯关东铜像2

在山一中附近,可能是还有很多老师住在这里吧,鲜艳的鸡冠花和一个悬空的苦瓜,给这里增添了生气:
山海关-鲜艳的鸡冠花
山海关-悬空的苦瓜

山一中的孩子们放学,依旧是叽叽喳喳浩浩荡荡的一群,过去了,一切又恢复到“非常的安静”:
山海关-山一中的孩子们放学

那个繁华、美丽的城,再也不见了。

—————城内城外的分割线—————————-
眺望船厂码头:
山海关-眺望船厂码头

眺望老龙头和澄海楼:
山海关-眺望老龙头和澄海楼

山海关火车站:
山海关-山海关火车站

—————-转换心情的分割线——————-
秦皇小区门口的一处饭店的招工广告:
秦皇岛-招工广告

开通了新浪微博

我的“围脖”:http://t.sina.com.cn/shaka

不过有点纠结,我是更新twitter 呢,还是更新围脖呢?
目前已经觉得两个都更新是很不现实的事情!!!

心花怒放的一辉

刚看到三国风云里的消息:

看了前半句还真吓我一跳,我还以为他不回来了呢,汗rz,原来是获得经验啦~

Dansette